Войти
«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры

«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры

Оцените книгу
32

О книге "«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры"

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Теги книги:
трудности перевода, литературная критика, переводческая деятельность

Впечатления

Нравится
Не нравится
До слезДо слёз
МилоМило
СкучноСкучно
ВеселоВесело
Не оторватьсяНе оторваться
В отпускВ отпуск
РомантичноРомантично
ПолезноПолезно
ПознавательноПознавательно
МудроМудро
Ничего непонятноНичего непонятно
СтрашноСтрашно
ФууФуу
ОгоньОгонь